Lukas 1:34

SVEn Maria zeide tot den engel: Hoe zal dat wezen, dewijl ik geen man bekenne?
Steph ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
Trans.

eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō


Alex ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
ASVAnd Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
BEAnd Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man?
Byz ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
DarbyBut Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?
ELB05Maria aber sprach zu dem Engel: Wie wird dies sein, dieweil ich keinen Mann kenne?
LSGMarie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?
Peshܐܡܪܐ ܡܪܝܡ ܠܡܠܐܟܐ ܐܝܟܢܐ ܬܗܘܐ ܗܕܐ ܕܓܒܪܐ ܠܐ ܚܟܝܡ ܠܝ ܀
SchMaria aber sprach zu dem Engel: Wie kann das sein, da ich keinen Mann kenne?
Scriv ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
WebThen said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Weym "How can this be," Mary replied, "seeing that I have no husband?"

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken